1 |
23:59:01 |
eng-rus |
cliche. |
no worries |
не беспокойтесь |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:44:41 |
rus-fre |
med. |
кислотно-щелочное состояние |
état acido-basique |
ROGER YOUNG |
3 |
23:24:33 |
eng-rus |
geol. |
tectono-magmatic |
тектоно-магматический (The volcanic architecture and tectono-magmatic framework of the Mount Grace carbonatites, southeastern Canadian Cordillera.) |
ArcticFox |
4 |
23:24:30 |
rus-ita |
anat. |
противопоставленный большой палец |
pollice opponibile |
Avenarius |
5 |
23:07:00 |
rus-ita |
gen. |
тушитель |
spegnitoio |
Avenarius |
6 |
23:06:30 |
rus-ita |
gen. |
гаситель |
spegnitoio (piccolo cappuccio di metallo fissato sull'estremità di un'asta, usato per soffocare la fiamma di candele, ceri, lumi a petrolio e sim.) |
Avenarius |
7 |
22:59:06 |
eng-rus |
gen. |
comfortable |
приспособленный |
litago |
8 |
22:56:41 |
eng-rus |
chromat. |
reverse phase ultra-performance liquid chromatography |
сверхэффективная жидкостная хроматография с обращенной фазой |
VladStrannik |
9 |
22:56:28 |
eng-rus |
robot. |
robotic system |
робототехническая система (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:43:17 |
eng-rus |
gen. |
rapidly emerging |
быстро развивающийся (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:37:37 |
eng-rus |
media. |
closely explore |
подробно рассказывать (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:36:28 |
rus-ita |
ling. |
бустрофедон |
scrittura bustrofedica (forma di scrittura arcaica greca e latina la cui direzione cambia ogni riga, da sinistra a destra e poi da destra a sinistra o dall'alto in basso e poi dal basso in alto, come procedono i buoi nell'aratura) |
Avenarius |
13 |
22:32:34 |
eng-rus |
AI. |
contemporary generative artificial intelligence |
современный генеративный искусственный интеллект (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:32:10 |
eng |
AI. |
contemporary generative AI |
contemporary generative artificial intelligence |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:31:33 |
eng-rus |
AI. |
large behavior model |
большая поведенческая модель (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:31:14 |
eng |
abbr. AI. |
LBM |
large behavior model |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:29:10 |
eng-rus |
reserv.sim. |
phase-separated fluids |
фазово обособленные флюиды |
MichaelBurov |
18 |
22:23:33 |
rus-ita |
gen. |
погнуться |
storcersi |
Avenarius |
19 |
22:04:30 |
rus-spa |
post |
Карибский почтовый союз |
Unión Postal del Caribe |
Leonid Dzhepko |
20 |
21:59:37 |
eng-rus |
post |
Caribbean Postal Union |
Карибский почтовый союз |
Leonid Dzhepko |
21 |
21:53:01 |
eng-spa |
post |
Caribbean Postal Union |
Union Postal del Caribe |
Leonid Dzhepko |
22 |
21:49:47 |
eng-rus |
inf. |
a bit of a bore |
немного зануда |
sophistt |
23 |
21:49:38 |
eng-fre |
post |
Caribbean Postal Union |
Union postale des Caraïbes |
Leonid Dzhepko |
24 |
21:48:36 |
rus-ara |
AI. |
большая поведенческая модель |
نموذج سلوكي كبير (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
25 |
21:47:51 |
rus-ara |
|
نموذج سلوكي كبير |
نماذج سلوكية كبيرة (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:45:23 |
rus-ara |
AI. |
революция в области искусственного интеллекта |
ثورة في مجال الذكاء الاصطناعي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:35:16 |
eng-rus |
inf. |
add on |
плюсануть |
Anglophile |
28 |
21:33:18 |
rus-ara |
|
روبوت الدردشة |
روبوتات الدردشة |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:31:27 |
rus-ara |
nonstand. |
поболтать |
دردش |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:22:30 |
rus-khm |
gen. |
нести через плечо |
ព័ទ្ធឆៀង |
yohan_angstrem |
31 |
21:22:13 |
rus-khm |
gen. |
повязать накрест |
ពាក់ឆៀង |
yohan_angstrem |
32 |
21:21:54 |
rus-khm |
gen. |
лента с цветами |
ឆៀងមាល័យ |
yohan_angstrem |
33 |
21:21:30 |
rus-khm |
gen. |
на север |
ឆៀងខាងជើង |
yohan_angstrem |
34 |
21:20:01 |
rus-khm |
gen. |
направленный |
ឆៀង |
yohan_angstrem |
35 |
21:19:41 |
rus-khm |
gen. |
взять машину на проверку |
យករទេះទៅឆៀក |
yohan_angstrem |
36 |
21:19:23 |
rus-khm |
gen. |
проверять работу машины |
ឆៀករថយន្ត |
yohan_angstrem |
37 |
21:19:07 |
rus-khm |
gen. |
тестировать |
ឆៀក |
yohan_angstrem |
38 |
21:18:53 |
rus-khm |
gen. |
проверять |
ឆៀក |
yohan_angstrem |
39 |
21:18:37 |
rus-khm |
gen. |
инспектировать |
ឆៀក |
yohan_angstrem |
40 |
21:18:19 |
rus-khm |
gen. |
исследовать |
ឆៀក |
yohan_angstrem |
41 |
21:17:30 |
rus-khm |
gen. |
действовать с безразличием |
ធ្វើឫកឆើយ |
yohan_angstrem |
42 |
21:17:10 |
rus-khm |
gen. |
быстро улетучивающийся |
ឆើយ (об ароматах) |
yohan_angstrem |
43 |
21:16:49 |
rus-khm |
gen. |
не интересующийся |
ឆើយ |
yohan_angstrem |
44 |
21:16:29 |
rus-khm |
gen. |
равнодушный |
ឆើយ |
yohan_angstrem |
45 |
21:16:08 |
rus-khm |
gen. |
красивая фигура |
រូបរាងឆើតឆោម |
yohan_angstrem |
46 |
21:15:45 |
rus-khm |
fig. |
чемпион |
អ្នកជើងឆើត |
yohan_angstrem |
47 |
21:15:16 |
rus-khm |
gen. |
превосходный |
ល្អឆើត |
yohan_angstrem |
48 |
21:14:59 |
rus-khm |
gen. |
отчаянный |
ដៃឆើត |
yohan_angstrem |
49 |
21:14:35 |
rus-khm |
gen. |
прекрасный |
ឆើត |
yohan_angstrem |
50 |
21:14:17 |
rus-khm |
gen. |
выдающийся |
ឆើត |
yohan_angstrem |
51 |
21:13:51 |
rus-khm |
gen. |
очень красивый |
ឆើត |
yohan_angstrem |
52 |
21:13:40 |
rus-fre |
gen. |
в сроки |
dans le temps |
z484z |
53 |
21:13:15 |
rus-ara |
scient. |
бихевиористский |
سلوكي |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:12:58 |
rus-khm |
gen. |
мучительная боль |
ឈឺឆួល |
yohan_angstrem |
55 |
21:12:38 |
rus-khm |
gen. |
пассионарный |
ឆេះឆួល |
yohan_angstrem |
56 |
21:12:20 |
rus-khm |
gen. |
горящий |
ឆេះឆួល |
yohan_angstrem |
57 |
21:10:54 |
eng-rus |
geol. |
metalliferous skarns |
рудоносные скарны (Most metalliferous skarns form from magmatic-hydrothermal fluids.) |
ArcticFox |
58 |
21:09:59 |
rus-khm |
gen. |
обжаривать |
ឆួលភ្លើង |
yohan_angstrem |
59 |
21:09:28 |
rus-khm |
gen. |
закипать |
ឆុរឡើង |
yohan_angstrem |
60 |
21:09:07 |
rus-khm |
gen. |
злиться |
ឆុរ |
yohan_angstrem |
61 |
21:08:48 |
rus-khm |
gen. |
пузыриться |
ឆុរ ([cʰol]) |
yohan_angstrem |
62 |
21:06:31 |
rus-khm |
gen. |
варить кофе |
ឆុងកាហ្វេ |
yohan_angstrem |
63 |
21:05:46 |
rus-khm |
gen. |
варить в сахарном сиропе |
ឆឹង (овощи, фрукты, сухую рыбу, пока они не карамелизуются) |
yohan_angstrem |
64 |
21:05:21 |
rus-khm |
gen. |
варить сахарный сироп |
ឆឹង (до получения сахара) |
yohan_angstrem |
65 |
21:02:34 |
rus-khm |
gen. |
вводить в заблуждение |
ឆីឆ |
yohan_angstrem |
66 |
21:02:15 |
rus-khm |
gen. |
бегать туда-сюда |
ឆិលចុះឆិលឡើង |
yohan_angstrem |
67 |
21:01:56 |
rus-khm |
gen. |
светлый красный |
ក្រហមឆិល |
yohan_angstrem |
68 |
21:01:38 |
rus-khm |
gen. |
хорошо отполированный |
ឆិល |
yohan_angstrem |
69 |
21:01:22 |
rus-khm |
gen. |
каверна |
ឆិទ្ទដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
70 |
21:01:02 |
rus-khm |
gen. |
бросить и почти попасть |
ចោលមិនត្រូវគ្រាន់តែឆិត (но не попасть) |
yohan_angstrem |
71 |
21:00:30 |
rus-khm |
gen. |
почти |
ឆិតតែ |
yohan_angstrem |
72 |
20:59:54 |
eng-rus |
nautic. |
Limeys |
лимонники ((прозвище британских моряков после открытия средства от цинги) edu.ru) |
Samura88 |
73 |
20:58:01 |
rus-khm |
gen. |
припев |
ឆា៎ |
yohan_angstrem |
74 |
20:57:35 |
rus-khm |
bot. |
энгельардия |
ឆាំឆា (Engelhardia picturethisai.com) |
yohan_angstrem |
75 |
20:56:53 |
rus-khm |
gen. |
совершенно противоположные темпераменты |
ចិត្តឆាំងគ្នា |
yohan_angstrem |
76 |
20:56:34 |
rus-khm |
gen. |
против |
ប្រឆាំង |
yohan_angstrem |
77 |
20:56:09 |
rus-khm |
gen. |
противодействовать |
ប្រឆាំង |
yohan_angstrem |
78 |
20:55:51 |
rus-khm |
gen. |
противодействовать |
ឆាំង |
yohan_angstrem |
79 |
20:54:58 |
rus-khm |
gen. |
счётное слово для действий, сопровождающихся шипением или свистом |
ឆាវ (например, для ливней, полётов стай птиц и т.п. • один (шумный) ливень ភ្លៀងមួយឆាវ) |
yohan_angstrem |
80 |
20:53:52 |
rus-khm |
gen. |
импульсивный |
ឆេវឆាវ |
yohan_angstrem |
81 |
20:53:33 |
rus-khm |
gen. |
свистящий звук |
ឆេវឆាវ |
yohan_angstrem |
82 |
20:53:13 |
rus-khm |
gen. |
шум |
ឆាវ (с шипением/свистом; например, ливня, утюга, опущенного в воду, полёта стаи птиц и т.п.) |
yohan_angstrem |
83 |
20:52:46 |
rus-khm |
gen. |
быстро записать |
ឆាវ |
yohan_angstrem |
84 |
20:52:29 |
rus-khm |
gen. |
быстро увидеть |
មើលទៅឃើញឆាល់ |
yohan_angstrem |
85 |
20:52:09 |
rus-khm |
gen. |
быстро подойти |
ស្ទុះឆាល់ចូលទៅ |
yohan_angstrem |
86 |
20:51:51 |
rus-khm |
gen. |
быстро вращать |
វិលឆាល់ |
yohan_angstrem |
87 |
20:51:27 |
rus-khm |
gen. |
быстро поворачивающийся |
វិលឆាល់ |
yohan_angstrem |
88 |
20:51:04 |
rus-khm |
gen. |
с очень высокой скоростью |
លឿនឆាល់ |
yohan_angstrem |
89 |
20:50:46 |
rus-khm |
gen. |
быстро туда-сюда |
ឆាល់ចុះឆាល់ឡើង |
yohan_angstrem |
90 |
20:49:24 |
rus-khm |
gen. |
очень быстрый |
ឆាល់ |
yohan_angstrem |
91 |
20:48:58 |
rus-khm |
gen. |
радиография |
វិទ្យុឆាយាកម្ម |
yohan_angstrem |
92 |
20:48:39 |
rus-khm |
unit.meas. |
тёанчайа |
ជាន់ឆាយា (единица измерения длины, около 1 фута) |
yohan_angstrem |
93 |
20:47:51 |
rus-khm |
gen. |
хранилище фотографий |
ឆាយាវិត្រាល័យ |
yohan_angstrem |
94 |
20:47:12 |
eng-rus |
vet.med. |
Neobee oil |
масляный носитель "Необи" (NEOBEE® компании "Stepan Company" — это каприловый/каприновый триглицерид, который действует как носитель. Он производится с использованием глицерина или пропиленглицерина из источников растительного масла и среднецепочечных жирных кислот из кокосового и пальмоядрового масел.) |
BB50 |
95 |
20:44:32 |
rus-khm |
gen. |
фотография |
ឆាយាវិត្រ |
yohan_angstrem |
96 |
20:44:07 |
rus-khm |
gen. |
фотограф |
ឆាយាលក្ខណ |
yohan_angstrem |
97 |
20:43:42 |
rus-khm |
fig. |
зонт |
ឆាយាមិត្ត (дословно: друг тени) |
yohan_angstrem |
98 |
20:43:02 |
rus-khm |
gen. |
луна |
ឆាយាភ្រឹត |
yohan_angstrem |
99 |
20:42:41 |
rus-khm |
gen. |
иллюзия |
ឆាយាភូត |
yohan_angstrem |
100 |
20:42:21 |
rus-khm |
gen. |
луч света |
ឆាយាបថ |
yohan_angstrem |
101 |
20:41:58 |
rus-khm |
gen. |
луна |
ឆាយាធរ |
yohan_angstrem |
102 |
20:41:38 |
rus-khm |
gen. |
самый ранний |
យ៉ាងឆាប់ណាស់ (по времени) |
yohan_angstrem |
103 |
20:41:16 |
rus-khm |
gen. |
иметь вид человека готового быстро рассердиться |
មានសភាពជាអ្នកឆាប់ខឹង |
yohan_angstrem |
104 |
20:40:56 |
rus-khm |
gen. |
немедленно |
ឲ្យឆាប់ |
yohan_angstrem |
105 |
20:40:14 |
rus-khm |
gen. |
рано или поздно |
មិនយូរមិនឆាប់ |
yohan_angstrem |
106 |
20:39:30 |
rus-khm |
gen. |
раньше или позже |
បើមិនយូរក៏ឆាប់ |
yohan_angstrem |
107 |
20:39:11 |
rus-khm |
gen. |
эффективный |
ឆុតឆាប់ |
yohan_angstrem |
108 |
20:38:51 |
rus-khm |
gen. |
спешить |
ឆាប់ៗទៅ (Как только услышишь, что муж болен, поспеши сделать для него кашу с курицей (чтобы он поел). គ្រាន់តែឮថាប្តីឈឺ ឆាប់ៗទៅធ្វើបបរមាន់ជូនប្តីញាំ។) |
yohan_angstrem |
109 |
20:36:19 |
rus-khm |
gen. |
быстро понять |
ឆាប់ឮ |
yohan_angstrem |
110 |
20:30:48 |
rus-khm |
gen. |
Живее ! |
ឆាប់ឡើង ! |
yohan_angstrem |
111 |
20:30:08 |
rus-khm |
gen. |
торопиться поверить |
ឆាប់លោតតាម |
yohan_angstrem |
112 |
20:29:45 |
rus-khm |
gen. |
спешить |
ឆាប់រួសរាន់ |
yohan_angstrem |
113 |
20:29:25 |
rus-khm |
gen. |
немедленно |
ឆាប់ប្រញាប់ |
yohan_angstrem |
114 |
20:29:08 |
rus-khm |
gen. |
быстро |
ឆាប់ប្រញាប់ |
yohan_angstrem |
115 |
20:28:26 |
rus-khm |
gen. |
быстро |
ឆាប់ |
yohan_angstrem |
116 |
20:28:09 |
rus-khm |
gen. |
испытывать душевную боль |
ឈឺឆាបឆេះឆួល |
yohan_angstrem |
117 |
20:27:48 |
rus-khm |
gen. |
рашпиль |
ដែកឆាប |
yohan_angstrem |
118 |
20:27:28 |
rus-khm |
gen. |
мгновение |
ឆាប |
yohan_angstrem |
119 |
20:27:10 |
rus-khm |
gen. |
затачивать пилу |
ឆាបរណារ |
yohan_angstrem |
120 |
20:26:48 |
rus-khm |
gen. |
затачивать |
ឆាប (пилу) |
yohan_angstrem |
121 |
20:26:29 |
rus-khm |
gen. |
вспыхивать |
ឆាបឆេះ |
yohan_angstrem |
122 |
20:26:10 |
rus-khm |
gen. |
полностью вовлекаться |
ឆាបឆួល |
yohan_angstrem |
123 |
20:25:45 |
rus-khm |
gen. |
загораться |
ឆាបឆួល |
yohan_angstrem |
124 |
20:25:22 |
rus-khm |
gen. |
набрасываться |
ឆាបឆក់ |
yohan_angstrem |
125 |
20:25:01 |
rus-khm |
monk. |
приглашать монахов к трапезе |
និមន្តលោកឆាន់ |
yohan_angstrem |
126 |
20:23:36 |
rus-khm |
monk. |
есть |
ឆាន់បាយ (питаться, о монахах) |
yohan_angstrem |
127 |
20:23:11 |
rus-khm |
gen. |
жасмин |
ពុទ្ធជាត (вид жасмина) |
yohan_angstrem |
128 |
20:22:39 |
rus-khm |
gen. |
период голода |
ឆាតកាល |
yohan_angstrem |
129 |
20:22:15 |
rus-khm |
gen. |
страдание, вызванное голодом |
ឆាតកទុក្ខ |
yohan_angstrem |
130 |
20:21:56 |
rus-khm |
gen. |
голод |
ឆាត |
yohan_angstrem |
131 |
20:21:35 |
rus-khm |
gen. |
злоупотребление |
ការឆាឆៅ |
yohan_angstrem |
132 |
20:21:18 |
rus-khm |
gen. |
надоедать |
ឆាឆៅ |
yohan_angstrem |
133 |
20:20:10 |
rus-khm |
gen. |
театральная сцена |
ឆាកល្ខោន |
yohan_angstrem |
134 |
20:19:50 |
rus-khm |
gen. |
арена битвы |
ឆាកប្រយុទ្ធ |
yohan_angstrem |
135 |
20:19:33 |
rus-khm |
monk. |
церемония снятия порчи |
ឆាកបកស្បែក |
yohan_angstrem |
136 |
20:19:11 |
rus-khm |
gen. |
политическая арена |
ឆាកនយោបាយ |
yohan_angstrem |
137 |
20:18:45 |
rus-khm |
gen. |
акт 1 |
ឆាកទីមួយ (театральной пьесы) |
yohan_angstrem |
138 |
20:18:14 |
rus-khm |
gen. |
арена |
ឆាក |
yohan_angstrem |
139 |
20:17:56 |
rus-khm |
gen. |
громко |
ឈូឆា |
yohan_angstrem |
140 |
20:17:39 |
rus-khm |
gen. |
жарить в масле, постоянно помешивая |
ឆាឆុរ |
yohan_angstrem |
141 |
20:16:49 |
rus-khm |
gen. |
параллелепипед |
ឆឡង្សទ្រវែង |
yohan_angstrem |
142 |
20:16:28 |
rus-khm |
gen. |
мёртвое тело |
ឆវ |
yohan_angstrem |
143 |
20:16:10 |
rus-khm |
gen. |
покойник |
ឆវ |
yohan_angstrem |
144 |
20:15:50 |
rus-khm |
gen. |
взбешённый |
ឆរឆេវឆរឆាវ |
yohan_angstrem |
145 |
20:15:25 |
rus-khm |
rel., budd. |
шестицветное гало |
ឆព្វណ្ណរង្សី (также спектр из шести цветов (синий, жёлтый, красный, белый, розовый, серебряный) в гало надо головой Будды) |
yohan_angstrem |
146 |
20:14:20 |
rus-khm |
gen. |
льстить |
ឆបរ៉ប |
yohan_angstrem |
147 |
20:14:03 |
rus-khm |
gen. |
быть совместимым |
ឆប |
yohan_angstrem |
148 |
20:13:33 |
rus-khm |
gen. |
намерение |
សេចក្តីប្រាថ្នា |
yohan_angstrem |
149 |
20:13:12 |
rus-khm |
gen. |
желание |
សេចក្តីប្រាថ្នា |
yohan_angstrem |
150 |
20:12:52 |
rus-khm |
gen. |
доверить |
ប្រគល់ឆន្ទៈ |
yohan_angstrem |
151 |
20:11:55 |
rus-khm |
gen. |
воля к свободе |
ឆន្ទៈសេរី |
yohan_angstrem |
152 |
20:11:39 |
rus-khm |
gen. |
добрая воля |
ឆន្ទៈល្អ |
yohan_angstrem |
153 |
20:11:22 |
rus-khm |
gen. |
политическая воля нации |
ឆន្ទៈប្រជាជាតិ |
yohan_angstrem |
154 |
20:11:16 |
eng-rus |
geol. |
during its inversion |
в процессе его инверсии |
MichaelBurov |
155 |
20:10:50 |
rus-khm |
gen. |
воля |
ឆន្ទៈ |
yohan_angstrem |
156 |
20:10:25 |
rus-khm |
gen. |
независимый |
ឆន្ទានុសិទ្ធិ |
yohan_angstrem |
157 |
20:10:04 |
rus-khm |
gen. |
осторожность |
ឆន្ទានុសិទ្ធិ |
yohan_angstrem |
158 |
20:09:51 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
СКГА |
система контроля гидроамортизаторов |
Boris54 |
159 |
20:09:36 |
rus-khm |
gen. |
шесть органов чувств |
ឆទ្វារ ("шесть входов", глаза ភ្នែក, уши ត្រចៀក, нос ច្រមុះ, язык អណ្ដាត, тело កាយ, душа មនោ) |
yohan_angstrem |
160 |
20:09:05 |
rus-khm |
gen. |
здание из шести комнат |
ឆទានសាលា (для подношений нищим) |
yohan_angstrem |
161 |
20:07:35 |
rus-khm |
gen. |
равносторонний пятиугольник |
បញ្ចកោណនិយ័ត |
yohan_angstrem |
162 |
20:07:17 |
rus-khm |
gen. |
многоугольник |
ពហុកោណ |
yohan_angstrem |
163 |
20:06:52 |
rus-khm |
fr. |
эллипс |
អេលីប |
yohan_angstrem |
164 |
20:06:25 |
rus-khm |
gen. |
окружность |
រង្វង់ |
yohan_angstrem |
165 |
20:06:09 |
rus-khm |
gen. |
равносторонний треугольник |
ត្រីកោណសម័ង្ស |
yohan_angstrem |
166 |
20:05:50 |
rus-khm |
gen. |
равносторонний многоугольник |
ពហុកោណនិយ័ត |
yohan_angstrem |
167 |
20:05:32 |
rus-khm |
gen. |
шестиугольник |
ឆកោណ |
yohan_angstrem |
168 |
20:04:54 |
rus-khm |
rel., budd. |
шесть небесных миров |
ឆកាមាវចរសួគ៌ (в буддийской мифологии ; ចាតុម្មហារាជិកា, តាវត្តិង្ស, យាមា, តុសិត, និម្មានរតី, បរនិម្មិតវសវត្តី) |
yohan_angstrem |
169 |
20:04:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
as was often the case |
как это часто бывало |
sophistt |
170 |
20:04:23 |
rus-khm |
rel., budd. |
рай из шести уровней |
ឆកាមា |
yohan_angstrem |
171 |
20:04:00 |
rus-khm |
gen. |
дольчатый лист |
ស្លឹកឆក (wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
172 |
20:01:39 |
eng-rus |
geol. |
lithofacies model |
литофациальная модель |
MichaelBurov |
173 |
20:01:13 |
eng-rus |
geol. |
geological sections of a profile |
геологические разрезы профиля |
MichaelBurov |
174 |
20:00:43 |
rus-khm |
gen. |
бухта |
ឆកឈូង |
yohan_angstrem |
175 |
20:00:41 |
eng-rus |
geol. |
lithofacies features |
литолого-фациальные особенности |
MichaelBurov |
176 |
20:00:23 |
rus-khm |
gen. |
залив |
ឆកឈូង |
yohan_angstrem |
177 |
20:00:02 |
rus-khm |
gen. |
лысая голова |
ក្បាលថ្ពែក |
yohan_angstrem |
178 |
19:59:45 |
rus-khm |
gen. |
лысый |
ថ្ពែក |
yohan_angstrem |
179 |
19:59:26 |
rus-khm |
gen. |
лысина на макушке головы |
តម្ពែក |
yohan_angstrem |
180 |
19:59:06 |
rus-khm |
gen. |
бухта |
ឆក |
yohan_angstrem |
181 |
19:58:50 |
rus-khm |
gen. |
получать чужое обманом |
ឆយកទ្រព្យគេ |
yohan_angstrem |
182 |
19:58:35 |
rus-khm |
gen. |
получать обманом |
ស៊ីឆ |
yohan_angstrem |
183 |
19:58:16 |
rus-khm |
gen. |
обманывать |
ស៊ីឆ |
yohan_angstrem |
184 |
19:57:52 |
rus-khm |
imitat. |
звук падающей воды |
ឆៗ |
yohan_angstrem |
185 |
19:57:42 |
eng-rus |
geol. |
petroleum localizing |
нефтегазолокализующий (...объект (...unit)) |
MichaelBurov |
186 |
19:57:22 |
rus-khm |
gen. |
одевать намордник |
ឆ (на животное) |
yohan_angstrem |
187 |
19:53:12 |
eng-rus |
zool. |
tonic immobility |
тоническое оцепенение |
Ivan Pisarev |
188 |
19:49:35 |
eng-rus |
oil |
consequence factor |
коэффициент запаса (proz.com) |
Aleks_Teri |
189 |
19:44:46 |
rus-heb |
inf. |
тьфу |
טפי |
Баян |
190 |
19:11:17 |
rus-fre |
int. law. |
международный ордер на розыск |
mandat de recherche international (Interpol lui a collé un mandat de recherche international et la DCRI l’a dans le nez : c’est pour ça qu’on a eu les infos aussi vite.) |
Viktor N. |
191 |
19:07:51 |
eng-rus |
busin. |
foyer request |
запрос по Закону о свободе информации |
AlexandraVasilenko |
192 |
19:07:04 |
eng-rus |
geophys. |
refractor distribution |
распространение границ (преломляющих границ) |
MichaelBurov |
193 |
19:06:42 |
eng-rus |
geophys. |
refractor distribution |
распространение преломляющих границ |
MichaelBurov |
194 |
19:05:53 |
rus-ger |
gen. |
последовательность слов |
Wortsequenz |
tim_sokolov |
195 |
18:59:26 |
eng-rus |
geophys. |
high-velocity refractor |
высокоскоростной горизонт (преломляющий горизонт) |
MichaelBurov |
196 |
18:58:46 |
eng-rus |
geophys. |
high-velocity refractor |
высокоскоростная граница (преломляющая граница) |
MichaelBurov |
197 |
18:57:15 |
eng-rus |
geophys. |
refractor location |
положение границ (преломляющих границ) |
MichaelBurov |
198 |
18:56:24 |
eng-rus |
geophys. |
refractor location |
размещение преломляющих границ |
MichaelBurov |
199 |
18:56:01 |
eng-rus |
geophys. |
refractor location |
размещение границ (преломляющих границ) |
MichaelBurov |
200 |
18:53:08 |
eng-rus |
sl., teen. |
sponger |
нахлеботина |
Anglophile |
201 |
18:52:59 |
eng-rus |
geophys. |
location of refractors |
размещение преломляющих границ |
MichaelBurov |
202 |
18:50:39 |
eng-rus |
geol. |
conventional and novel, conventional and new |
классические и новейшие (conventional methods and new approaches) |
ArcticFox |
203 |
18:44:43 |
eng-rus |
geophys. |
high-velocity refractor |
высокоскоростная преломляющая граница |
MichaelBurov |
204 |
18:39:13 |
rus-fre |
med. |
основное заболевание |
maladie sous-jacente |
ROGER YOUNG |
205 |
18:34:58 |
rus-fre |
med. |
нейрогенная слабость |
faiblesse neurogène |
ROGER YOUNG |
206 |
18:02:22 |
rus-est |
audit. |
концепция подготовки финансовой отчетности |
finantsaruandluse raamistik (ISRE/МСОП 2400) |
platon |
207 |
18:01:33 |
eng-rus |
comp.games. |
cosmetic |
косметический предмет (облик, скин, украшение и пр.) |
pelipejchenko |
208 |
18:01:29 |
eng-rus |
inf. |
flaker |
динамщик (тот, кто обязуется посетить мероприятие, но в последний момент отказывается) |
bojestvo |
209 |
17:56:47 |
rus-est |
account. |
дебиторская задолженность |
ostjatelt laekumata arved |
platon |
210 |
17:51:20 |
rus-est |
account. |
суммы дебиторской задолженности |
ostjatelt laekumata arved |
platon |
211 |
17:47:28 |
rus-est |
audit. |
отрицательный вывод |
vastupidine kokkuvõte (ISRE/МСОП 2400) |
platon |
212 |
17:39:05 |
rus-est |
audit. |
искажение |
väärkasutamine (ISRE/МСОП 2400) |
platon |
213 |
17:27:07 |
eng-rus |
geol. |
stratified and pseudostratified |
стратифицированный и псевдостратифицированный (stratified and pseudostratified salt layers) |
ArcticFox |
214 |
17:08:59 |
eng-rus |
econ. |
interventions |
принятые меры |
A.Rezvov |
215 |
17:03:54 |
rus-fre |
gen. |
меховая шапка |
toque en fourrure |
z484z |
216 |
17:02:58 |
eng-rus |
geol. |
muscovite plates |
мусковитовые пластины (The muscovite mica is shiny silverish plates.) |
ArcticFox |
217 |
16:41:13 |
rus-fre |
gen. |
я уже встала |
j'étais élevée |
z484z |
218 |
16:23:21 |
eng-rus |
gen. |
of adj. ancestry |
потомственный (His family was of Cossack ancestry) |
BrinyMarlin |
219 |
16:05:28 |
eng-rus |
met. |
fused cast refractory product |
плавлено-литой огнеупорный материал |
MichaelBurov |
220 |
16:04:00 |
eng-rus |
met. |
fused cast refractory |
плавлено-литой огнеупорный материал |
MichaelBurov |
221 |
16:02:30 |
eng-rus |
met. |
fused cast |
плавлено-литой |
MichaelBurov |
222 |
16:01:52 |
eng-rus |
met. |
melt-molded |
плавлено-литой |
MichaelBurov |
223 |
16:01:34 |
eng-rus |
met. |
melt-molded |
плавленолитой |
MichaelBurov |
224 |
15:53:22 |
rus-spa |
philat. post |
франкотип |
franqueo mecanico |
Leonid Dzhepko |
225 |
15:01:42 |
eng-rus |
gen. |
rayed sun |
солнце с лучами |
Leonid Dzhepko |
226 |
14:54:36 |
eng-rus |
gen. |
urgency |
эмоциональная возбудимость |
litago |
227 |
14:51:13 |
eng-rus |
geol. |
fusion-cast refractory |
плавленолитой огнеупор |
MichaelBurov |
228 |
14:51:01 |
eng-rus |
geol. |
fusion-cast refractory |
плавлено-литой огнеупор |
MichaelBurov |
229 |
14:40:26 |
rus |
abbr. geol. |
МПГ |
металл платиновой группы |
MichaelBurov |
230 |
14:40:16 |
eng-rus |
ironic. |
woke |
политически грамотный (и т. п.; ирон. ср. awakened, woken) |
Vadim Rouminsky |
231 |
14:40:06 |
rus |
geol. |
металл платиновой группы |
МПГ |
MichaelBurov |
232 |
14:39:29 |
eng-rus |
ironic. |
woke |
будлан (от "будить") |
Vadim Rouminsky |
233 |
14:39:27 |
rus-ita |
law |
потерпевший |
soggetto passivo (soggetto passivo del reato; Il soggetto passivo è quindi la persona offesa dal reato; il titolare del diritto di querela è, appunto, la persona offesa dal reato (la vittima dei reati); Ogni reato ha un "soggetto attivo" (=autore del reato) e un "soggetto passivo" (=il titolare dell'interesse protetto dalla norma penale); Потерпевший в праве — человек, права и интересы которого нарушены совершением в отношении него правонарушения или преступления; Потерпевшим является лицо, непосредственно пострадавшее от совершения преступления • Il soggetto passivo del reato (nel codice si parla di «persona offesa dal reato») è il titolare del bene o dell'interesse che la norma giuridica; Per persona offesa da un reato s'intende il soggetto passivo del reato, ovvero il detentore del bene giuridico che ha subito l'offesa) |
massimo67 |
234 |
14:38:31 |
eng-rus |
gen. |
anticipatory |
предвосхищающий |
litago |
235 |
14:37:54 |
eng |
abbr. geol. |
RMN |
refractory metal nugget |
MichaelBurov |
236 |
14:37:24 |
eng-rus |
geol. |
refractory metal nugget |
самородок тугоплавкого металла (RMN) |
MichaelBurov |
237 |
14:26:27 |
rus-ita |
law |
ответчик |
soggetto convenuto in giudizio (soggetto passivo o convenuto (soggetto avente la legittimazione passiva a stare in giudizio); È il soggetto a cui è rivolta la domanda dell'attore, che viene citato davanti all'autorità giudiziaria; Il convenuto, nel diritto processuale indica il soggetto contro il quale l'attore (soggetto attivo) esercita un'azione legale, mediante proponimento di domanda giudiziale; E' considerato parte del processo sia chi agisce in proprio nome (soggetto attivo o attore), sia chi al contrario contraddice (soggetto passivo o convenuto). • È il soggetto a cui è rivolta la domanda dell'attore, che viene citato davanti all'autorità giudiziaria; soggetto convenuto nel presente giudizio; il soggetto convenuto dal curatore in un giudizio civile ordinario di recupero del credito; soggetto passivo di un'obbligazione convenuto in giudizio) |
massimo67 |
238 |
14:26:13 |
eng-rus |
context. |
at the margin |
хоть в какой-то мере (We observed earlier that the rise in remote working occasioned by COVID-19 would not make the problems of place go away, but it may help address them at the margin.) |
A.Rezvov |
239 |
14:22:39 |
rus-ita |
law |
вызывать в суд |
citare davanti all'autorità giudiziaria (подать (обратиться) исковое заявление для вызова в суд в качестве ответчика; направить уведомление (приглашение) о явке в суд в качестве ответчика по исковому заявлению) |
massimo67 |
240 |
14:16:32 |
eng-rus |
med. |
Internal affections |
О внутренних страданиях (Περί τϖν έντος παθϖν, De affectionibus internis, одно из сочинений Корпуса Гиппократа) |
doc090 |
241 |
14:12:03 |
eng-rus |
ironic. |
proletarian |
по-рабочекрестьянски (иронично, в значении "грубо, топорно, но действенно") |
doc090 |
242 |
14:10:51 |
eng-rus |
geol. |
from a few dozen to several thousand |
от первых десятков до нескольких тысяч (Most galaxies are found in clusters, which may contain from a few dozen to several thousand members.) |
ArcticFox |
243 |
14:10:21 |
rus-ita |
law |
исковое заявление |
domanda dell'attore (заявление в суд; Исковое заявление – это письменное обращение в суд, в котором одна сторона предъявляет требования к другой. • soggetto passivo o convenuto È il soggetto a cui è rivolta la domanda dell'attore, che viene citato davanti all'autorità giudiziaria) |
massimo67 |
244 |
13:53:19 |
rus-ita |
law |
обращение в суд |
ricorso in sede giurisdizionale (обратиться в суд • Il diritto di ricorso in sede giurisdizionale si applica anche nei casi in cu; Per le controversie di cui all’articolo 2, comma 1, il ricorso in sede giurisdizionale è improcedibile fino a che non sia stato esperito il tentativo obbligatorio di conciliazione; I richiedenti devono poter ricorrere in sede giurisdizionale o amministrativa contro gli atti o le omissioni; presentare ricorso in sede giurisdizionale) |
massimo67 |
245 |
13:52:01 |
rus-ita |
gen. |
в суде |
in sede giurisdizionale (impugnabili in sede giurisdizionale; soggetti incaricati per la tutela degli interessi della società in sede giurisdizionale, amministrativa ed extragiudiziale;Il diritto di ricorso in sede giurisdizionale si applica anche nei casi in cu) |
massimo67 |
246 |
13:47:28 |
rus-ita |
gen. |
защищать защитa прав и законных интересов |
tutelare tutela dei propri soggettivi diritti e degli interessi legittimi (Tutti possono agire in giudizio per la tutela dei propri diritti e interessi legittimi [cfr. art. 113] • soggetti incaricati per la tutela degli interessi della società in sede giurisdizionale, amministrativa ed extragiudiziale) |
massimo67 |
247 |
13:38:06 |
eng-rus |
oncol. |
Republican Clinical Oncological Dispansery |
Республиканский клинический онкологический диспансер |
Himera |
248 |
13:28:46 |
rus-ita |
law |
явке сторон в суд |
comparsa di parti in causa (data, numero, parti in causa, data di notificazione della domanda giudiziale in caso di decisione contumaciale • La comparsa è l'atto difensivo con cui il convenuto si costituisce in giudizio) |
massimo67 |
249 |
13:27:48 |
eng-rus |
geol. |
Kungurian аge |
кунгур |
MichaelBurov |
250 |
13:11:06 |
eng-rus |
geol. |
convex portions of meanders |
выпуклые участки меандр (These buried sandy bars are developed from the middle to lower stretch of the Kupa, in the convex portions of the meanders.) |
ArcticFox |
251 |
13:08:03 |
eng-rus |
news |
become a decisive point |
становиться решающим |
MichaelBurov |
252 |
13:05:35 |
eng-rus |
geol. |
intense metamorphism |
интенсивный метаморфизм (Orogens are the locus of intense deformation and metamorphism.) |
ArcticFox |
253 |
13:04:19 |
rus-ita |
tax. |
налогоплательщик |
soggetto passivo d'imposta (НК РФ Статья 19 Налогоплательщиками, плательщиками сборов, плательщиками страховых взносов признаются организации и физические лица, на которых в соответствии с настоящим Кодексом возложена обязанность уплачивать соответственно налоги, сборы, страховые взносы; Soggettività tributaria (attiva e passiva); attiva, quindi soggetti attivi titolari di crediti fiscali; · passiva, quindi soggetti passivi titolari di debiti fiscali; Il soggetto attivo o creditore dell'imposta è lo Stato che impone tributi in ragione del suo potere di imperio; titolare del diritto alla prestazione impositiva, esercitabile anche in via coattiva ...; È il debitore, il contribuente. I soggetti, tenuti al pagamento dei tributi sono denominati soggetti passivi di imposta, ovvero, contribuenti. • Soggetto passivo dell'obbligazione tributaria è il soggetto che risulta debitore dell'imposta; il “debitore d'imposta” è il soggetto in capo al quale sorge il debito Iva; Soggetto passivo dell'obbligazione tributaria è il soggetto che risulta debitore dell'imposta; Deve intendersi per debitore d'imposta il soggetto passivo obbligato al pagamento dell'Iva verso l'Erario) |
massimo67 |
254 |
13:00:50 |
eng-rus |
context. |
forest management |
лесопользование |
A.Rezvov |
255 |
12:56:00 |
eng-rus |
geol. |
created by |
образованный в результате (Gold often forms in quartz veins that have been created by hydrothermal fluids moving through fractures in the Earth's crust.) |
ArcticFox |
256 |
12:53:47 |
rus-ita |
tax. |
получатель налогового платежа |
creditore dell'imposta (soggetto creditore d'imposta; Soggettività tributaria (attiva e passiva); attiva, quindi soggetti attivi titolari di crediti fiscali; · passiva, quindi soggetti passivi titolari di debiti fiscali; Il soggetto attivo o creditore dell'imposta è lo Stato che impone tributi in ragione del suo potere di imperio; titolare del diritto alla prestazione impositiva, esercitabile anche in via coattiva ...; Tipologia di Ente Impositore: con questa definizione vengono classificati gli uffici che emettono gli atti impositivi con le seguenti aggregazioni: Agenzia delle Entrate – Agenzia del Territorio – Agenzia delle Dogane – Equitalia – Enti Territoriali (Regioni, Province e Comuni comprensivi del contenzioso verso i loro ..; a) l'ente impositore; b) l'ente beneficiario, se diverso dall'ente impositore • При перечислении платежей, администрируемых налоговыми органами, теперь необходимо указывать иного получателя платежа; В качестве получателя Единого налогового платежа необходимо указывать «Казначейство России (ФНС России)»; Во всех платёжных поручениях на уплату налогов, взносов и сборов указывается единый получатель денежных средств; Полученные налоговые платежи налоговый орган самостоятельно распределит между имеющимися обязательствами налогоплательщика; федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный по контролю и надзору в области (взимания) налогов и сборов; Таможенные органы пользуются правами и несут обязанности налоговых органов по взиманию налогов при перемещении товаров через таможенную границу.) |
massimo67 |
257 |
12:50:17 |
eng-rus |
gen. |
industrially developed and developing nations, industrialized and developing nations |
промышленно развитые и развивающиеся страны |
ArcticFox |
258 |
12:44:32 |
rus-ita |
tax. |
получатель налогового платежа |
ente impositore (Soggettività tributaria (attiva e passiva); attiva, quindi soggetti attivi titolari di crediti fiscali; · passiva, quindi soggetti passivi titolari di debiti fiscali; Il soggetto attivo o creditore dell'imposta è lo Stato che impone tributi in ragione del suo potere di imperio; titolare del diritto alla prestazione impositiva, esercitabile anche in via coattiva ...; Tipologia di Ente Impositore: con questa definizione vengono classificati gli uffici che emettono gli atti impositivi con le seguenti aggregazioni: Agenzia delle Entrate – Agenzia del Territorio – Agenzia delle Dogane – Equitalia – Enti Territoriali (Regioni, Province e Comuni comprensivi del contenzioso verso i loro ..; a) l'ente impositore; b) l'ente beneficiario, se diverso dall'ente impositore • При перечислении платежей, администрируемых налоговыми органами, теперь необходимо указывать иного получателя платежа; В качестве получателя Единого налогового платежа необходимо указывать «Казначейство России (ФНС России)»; Во всех платёжных поручениях на уплату налогов, взносов и сборов указывается единый получатель денежных средств; Полученные налоговые платежи налоговый орган самостоятельно распределит между имеющимися обязательствами налогоплательщика; федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный по контролю и надзору в области (взимания) налогов и сборов; Таможенные органы пользуются правами и несут обязанности налоговых органов по взиманию налогов при перемещении товаров через таможенную границу.) |
massimo67 |
259 |
12:44:29 |
eng-rus |
geol. |
median massif |
срединный массив (the gold mineralization of the Kamchatka median massif) |
ArcticFox |
260 |
12:43:29 |
rus-ita |
tax. |
получатель налогового платежа |
soggetto attivo d'imposta (Soggettività tributaria (attiva e passiva); attiva, quindi soggetti attivi titolari di crediti fiscali; · passiva, quindi soggetti passivi titolari di debiti fiscali; Il soggetto attivo o creditore dell'imposta è lo Stato che impone tributi in ragione del suo potere di imperio; titolare del diritto alla prestazione impositiva, esercitabile anche in via coattiva ...; Tipologia di Ente Impositore: con questa definizione vengono classificati gli uffici che emettono gli atti impositivi con le seguenti aggregazioni: Agenzia delle Entrate – Agenzia del Territorio – Agenzia delle Dogane – Equitalia – Enti Territoriali (Regioni, Province e Comuni comprensivi del contenzioso verso i loro ..; a) l'ente impositore; b) l'ente beneficiario, se diverso dall'ente impositore • При перечислении платежей, администрируемых налоговыми органами, теперь необходимо указывать иного получателя платежа; В качестве получателя Единого налогового платежа необходимо указывать «Казначейство России (ФНС России)»; Во всех платёжных поручениях на уплату налогов, взносов и сборов указывается единый получатель денежных средств; Полученные налоговые платежи налоговый орган самостоятельно распределит между имеющимися обязательствами налогоплательщика; федеральный орган исполнительной власти, уполномоченный по контролю и надзору в области (взимания) налогов и сборов; Таможенные органы пользуются правами и несут обязанности налоговых органов по взиманию налогов при перемещении товаров через таможенную границу.) |
massimo67 |
261 |
12:42:17 |
rus-ita |
tax. |
получатель налога |
soggetto attivo d'imposta (Soggettività tributaria (attiva e passiva); attiva, quindi soggetti attivi titolari di crediti fiscali; · passiva, quindi soggetti passivi titolari di debiti fiscali; Il soggetto attivo o creditore dell'imposta è lo Stato che impone tributi in ragione del suo potere di imperio; titolare del diritto alla prestazione impositiva, esercitabile anche in via coattiva ...; Tipologia di Ente Impositore: con questa definizione vengono classificati gli uffici che emettono gli atti impositivi con le seguenti aggregazioni: Agenzia delle Entrate – Agenzia del Territorio – Agenzia delle Dogane – Equitalia – Enti Territoriali (Regioni, Province e Comuni comprensivi del contenzioso verso i loro ..; a) l'ente impositore; b) l'ente beneficiario, se diverso dall'ente impositore) |
massimo67 |
262 |
12:15:36 |
eng-rus |
O&G |
decompaction zone |
зона разуплотнения |
MichaelBurov |
263 |
11:58:49 |
eng-rus |
geol. |
contourite |
контуритный (contourite flow) |
MichaelBurov |
264 |
11:57:11 |
eng-ukr |
journ. |
media reality |
медіареальність (edu.ua) |
bojana |
265 |
11:55:29 |
eng-ukr |
gen. |
physicality |
тілесність (The sculptor aimed to capture the physicality of the human form in the artwork edu.ua) |
bojana |
266 |
11:39:41 |
eng-rus |
O&G |
OGLU |
НГЛО (нефтегазолокализующий объект; oil-and-gas localizing unit) |
MichaelBurov |
267 |
11:38:53 |
eng-rus |
geol. |
oil-and-gas localizing unit |
нефтегазолокализующий объект (НГЛО; OGLU) |
MichaelBurov |
268 |
11:33:37 |
rus-ita |
law |
суд апелляционной инстанции |
giudice di seconde cure (судья; giudice di seconda istanza (grado); Spetta al giudice di appello, e non a quello di primo grado • quando la corte ha annullato la sentenza con rinvio, altrimenti sarà competente il giudice di prime o seconde cure, a seconda di quale sentenza sia divenuta irrevocabile; il giudice di seconde cure che intenda mutare (integralmente o parzialmente) la decisione di primo grado; Sia il giudice di primo che di secondo grado, tuttavia, ritengono legittimo il licenziamento.) |
massimo67 |
269 |
11:32:14 |
eng-rus |
O&G |
deep buried |
глубокопогружённый |
MichaelBurov |
270 |
11:31:17 |
eng-rus |
geol. |
deep buried stratum |
глубокопогружённый горизонт |
MichaelBurov |
271 |
11:17:58 |
rus-heb |
med. |
расщепление позвоночника |
עגינת חוט שדרה (spina bifida) |
Баян |
272 |
11:16:25 |
rus-heb |
med. |
расщелина позвоночника |
עגינת חוט שדרה (spina bifida) |
Баян |
273 |
10:55:08 |
eng-rus |
vet.med. |
AIN-93G diet |
стандартный корм для мышей в лабораторных условиях (AIN-93G is purified diet with commonly used refined ingredients, formulated for the growth, pregnancy, and lactational phases of rodents. This basic formula are often modified for a specific research purpose, such as altering the fat source, adjust vitamin or mineral level, or adding a compound).) |
BB50 |
274 |
10:53:27 |
rus-ita |
law |
постороннее лицо |
terzo estraneo (terzi estranei, посторонние, прочие, иные, третьи лица • In tali ipotesi dunque il giudice potrebbe interdire l’accesso a terzi estranei; Beni appartenenti a terzi estranei; Il coerede, che vuol alienare a un estraneo la sua quota o parte di essa, deve notificare la proposta di alienazione, indicandone il prezzo, agli altri coeredi, i quali hanno diritto di prelazione; Qualora un coerede decida di alienare la propria quota, gli altri eredi hanno diritto di essere preferiti agli estranei alle stesse condizioni) |
massimo67 |
275 |
10:49:30 |
eng-rus |
gen. |
have ties to the government |
иметь связи в правительстве (... whether he has personal or professional ties to the government – имеются ли у него личные или профессиональные связи в правительстве) |
ART Vancouver |
276 |
10:47:59 |
eng-rus |
geol. |
dynamic depth profile |
глубинно-динамический разрез |
MichaelBurov |
277 |
10:47:47 |
eng-rus |
geol. |
dynamic depth profile |
глубинно-динамический профиль |
MichaelBurov |
278 |
10:46:32 |
eng-rus |
fig. |
reflect badly |
выставить в дурном свете (on sb. • I don't think you should use this kind of language on a social networking site. It would reflect badly on you.) |
ART Vancouver |
279 |
10:43:28 |
eng-rus |
sarcast. |
yeah, right! |
заливай больше! (reaction of disbelief • Yeah, right! = Ага, заливай больше!) |
ART Vancouver |
280 |
10:41:26 |
eng-rus |
gen. |
develop regulations |
разработать правила (The ministry consulted widely with stakeholders in developing the new regulations. – при разработке правил) |
ART Vancouver |
281 |
10:39:44 |
eng-rus |
gen. |
flip through |
пролистать (flip through a magazine) |
ART Vancouver |
282 |
10:39:27 |
eng-rus |
gen. |
flip through |
полистать |
ART Vancouver |
283 |
10:36:01 |
rus-ita |
law |
в случае отсутствия |
in mancanza di (In mancanza di notificazione il coerede ha diritto di riscattare, al prezzo pagato, la quota dall'acquirente o da ogni successivo avente causa) |
massimo67 |
284 |
10:34:31 |
eng-rus |
inf. |
frown |
кукситься |
Побеdа |
285 |
10:31:22 |
rus-ita |
law |
иметь юридическую силу для третьих лиц |
essere opponibile ai terzi (обязательный для исполнения; имеющий обязательную силу для (для всех лиц); с возможностью возражения (возражать, выдвигать возражения, опротестовывать) против третьих лиц; "opponibile ai terzi" significa: "l'idoneità di un atto giuridico ad esprimere la sua efficacia anche nei confronti dei terzi e non solo delle parti"ю Opponibile a terzi vuol dire che l'atto ha possibili effetti su soggetti terzi e che deve essere reso pubblico proprio per questa ragione, non lo è se è limitato ad avere effetti tra due parti.Diversamente, l'atto inopponibile (non opponibile) ha effetti limitati esclusivamente alle parti che v'hanno dato vita. • Diritto di esclusiva opponibile a terzi; La convenzione diviene effettiva ed è opponibile ai terzi dal momento della iscrizione nel registro pubblico speciale; L'effetto della pubblicità nei registri di stato civile è di rendere il regime patrimoniale opponibile ai terzi.) |
massimo67 |
286 |
10:28:09 |
eng |
abbr. geol. |
PSDM |
profit seeking dynamic model |
MichaelBurov |
287 |
10:23:00 |
eng-rus |
gen. |
overjoyed |
от радости (Overjoyed, Kelly said too much and was quietly added to the list of suspects.) |
ART Vancouver |
288 |
10:21:50 |
eng-rus |
gen. |
in the exuberance of one's joy |
на радостях ("In the exuberance of my joy, I asked him to lunch with me at the Holborn, and we started off together in a hansom." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
289 |
10:19:50 |
eng-rus |
gen. |
overjoyed |
на радостях (Overjoyed, Kelly said too much and was quietly added to the list of suspects.) |
ART Vancouver |
290 |
10:15:27 |
eng-rus |
gen. |
side work on the weekends |
подработка по выходным (I’m just looking for a little side work on the weekends. Possibly evenings. Preferably cash jobs. My background is in the wall and ceiling industry so I can do home repairs or handyman jobs. Or even just general labor. (Reddit) -- немного подрабатывать по выходным, желательно за наличные) |
ART Vancouver |
291 |
10:10:26 |
rus-fre |
med. |
нефрологическое отделение |
service de néphrologie |
ROGER YOUNG |
292 |
10:04:41 |
eng-rus |
gen. |
doesn't quite add up |
не выдерживает критики (об объяснении, версии, теории: • However, he noted that this theory doesn't quite add up as "if that had happened you wouldn't expect it to explode and he’d already drank half the drink so the glass was clearly cold." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
293 |
10:04:28 |
eng-rus |
gen. |
doesn't quite add up |
никуда не годится (об объяснении, версии, теории • However, he noted that this theory doesn't quite add up as "if that had happened you wouldn't expect it to explode and he’d already drank half the drink so the glass was clearly cold." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
294 |
10:03:07 |
eng-rus |
disappr. |
sucks |
никуда не годится (The cell service sucks in Eastwood. Wish someone had told me before I moved here. • Boy, this service stinks! – Ну и обслуживание здесь – никуда не годится!) |
ART Vancouver |
295 |
10:01:54 |
eng-rus |
disappr. |
sucks |
хуже не бывает (The cell service sucks in Eastwood. Wish someone had told me before I moved here.) |
ART Vancouver |
296 |
9:57:08 |
rus-ita |
gen. |
семейная сага |
saga familiare (audible.it) |
alboru |
297 |
9:57:00 |
rus |
abbr. geol. |
КМПВ |
комплексный метод преломленных волн (Rus: редк. и неточн.) |
MichaelBurov |
298 |
9:56:28 |
eng-rus |
adv. |
play and be merry! |
развлекайтесь и веселитесь! (Eat, Play and Be Merry At Chuck E. Cheese's! Join the fun!) |
ART Vancouver |
299 |
9:54:09 |
rus |
abbr. geol. |
КМПВ |
корреляционный метод преломленных волн |
MichaelBurov |
300 |
9:53:34 |
eng |
abbr. geol. |
RCM |
refraction correlation method |
MichaelBurov |
301 |
9:52:35 |
eng-rus |
geol. |
RCM |
КМПВ (refraction correlation method; корреляционный метод преломленных волн) |
MichaelBurov |
302 |
9:50:31 |
eng-rus |
O&G |
refraction correlation method |
корреляционный метод преломленных волн (RCM; КМПВ) |
MichaelBurov |
303 |
9:48:28 |
eng-rus |
gen. |
be careful out there |
будьте осторожны (напр., на определённом участке дороги) |
ART Vancouver |
304 |
9:43:33 |
eng-rus |
police |
gang squad |
спецгруппа по борьбе с бандитизмом |
ART Vancouver |
305 |
8:54:41 |
eng-rus |
gen. |
common misstep |
распространённая ошибка (You need to plan ahead, make a list and avoid some common missteps in the grocery aisles.) |
ART Vancouver |
306 |
8:49:43 |
eng-rus |
idiom. |
pull a 180 |
развернуться на 180 градусов (pull a 180 on one's earlier position / promises) |
ART Vancouver |
307 |
8:47:25 |
eng-rus |
commer. |
small items |
мелкие предметы (напр., в описи или при упаковке) |
ART Vancouver |
308 |
8:43:25 |
eng-rus |
gen. |
be subjected to punishment |
подвергнуться наказанию (These war criminals were never subjected to punishment for his heinous crimes after escaping to Canada.) |
ART Vancouver |
309 |
8:34:16 |
eng-rus |
gen. |
indirect bearing |
косвенное отношение (upon sth. – к чему-л. • This piece of evidence has an indirect bearing upon the case. – имеет косвенное отношение к этому делу) |
ART Vancouver |
310 |
8:19:42 |
rus-ger |
ed. |
исполнительство |
künstlerische Darbietung |
dolmetscherr |
311 |
8:14:30 |
eng-rus |
gen. |
unless memory deceives me |
если мне не изменяет память (Unless memory deceives me, there are two bottles of Molson Dry left in the fridge.) |
ART Vancouver |
312 |
8:10:35 |
eng-rus |
gen. |
pick up from school |
забрать после школы (ребёнка по окончании уроков) |
ART Vancouver |
313 |
8:10:04 |
eng-rus |
gen. |
pick up from school |
забирать после школы (ребёнка по окончании уроков) |
ART Vancouver |
314 |
8:05:48 |
eng-rus |
gen. |
judgment |
выводы ("The lady's charming personality must not be permitted to warp our judgment." – Sir Arthur Conan Doyle – привести нас к неверным выводам) |
ART Vancouver |
315 |
7:58:05 |
eng-rus |
gen. |
heavy snowfall has begun |
пошёл сильный снег (Heavy snowfall has begun in Chicago, as seen at Lincoln Square a few minutes ago. Western, Montrose & Lincoln avenues had not been plowed by the time I arrived this morning, & road conditions were slipperyyy. (Twitter)) |
ART Vancouver |
316 |
6:58:15 |
eng-rus |
law |
negotiation and compromise |
согласительная процедура (Negotiation and compromise refer to the processes through which different parties come together to discuss and resolve differences, often resulting in mutual agreements that involve concessions from each side. In the context of governance, particularly within the legislative branch, these practices are crucial for passing laws and facilitating collaboration among diverse groups with varying interests and priorities.) |
Kovrigin |
317 |
6:56:50 |
eng-rus |
hotels |
motel strip |
мотельный ряд (улица, где располагаются в мотелях автотуристы; обычно в городе их более одной • The Kingsway, the historic route from New Westminster to Vancouver, was once a motel strip. (Harold Kalman)) |
ART Vancouver |
318 |
4:59:44 |
eng |
abbr. construct. |
PEB |
positive-energy building |
whysa |
319 |
4:57:50 |
eng-rus |
construct. |
positive-energy building |
здание с положительным энергобалансом (archi.ru) |
whysa |
320 |
4:54:59 |
eng-rus |
cliche. |
better that should not |
лучше, чтобы не (+ verb • Canadian courts settled the matter as such (see Macklin, 2011, 59): "In that our fellow British subjects are of different racial instincts to those of the European race – and consistent therewith, their family life, rules of society and laws are of a very different character – in their own interests, their proper place of residence is within the confines of their respective countries in the continent of Asia, not in Canada… (Their customs will) give rise to disturbances destructive to the well-being of society and against the maintenance of peace, order and good government... Better that people of non-assimilative races should not come to Canada, but rather that they should remain of residence in their country of origin…" x.com) |
ART Vancouver |
321 |
4:37:39 |
eng |
telecom. |
satellite communication service |
SCS |
MichaelBurov |
322 |
4:36:01 |
eng |
abbr. telecom. |
SCS |
satellite communication service |
MichaelBurov |
323 |
4:32:47 |
eng-rus |
mob.com. |
direct-to-cell |
спутниковая связь напрямую (DTC) |
MichaelBurov |
324 |
4:29:12 |
eng-rus |
sat.comm. |
supplemental coverage from space |
дополнительное покрытие из космоса ((FCC's) SCS) |
MichaelBurov |
325 |
4:27:17 |
eng |
sat.comm. |
supplemental coverage from space |
SCS (FCC's) |
MichaelBurov |
326 |
4:26:26 |
eng |
abbr. sat.comm. |
SCS |
supplemental coverage from space (FCC's) |
MichaelBurov |
327 |
4:19:29 |
eng |
abbr. sat.comm. |
DTC |
direct-to-cell |
MichaelBurov |
328 |
4:18:11 |
eng |
sat.comm. |
direct-to-cell |
DTC |
MichaelBurov |
329 |
3:36:44 |
eng-rus |
gen. |
I wonder about |
у меня есть вопросы по поводу (I wonder about the claim that it's technically challenging to get to Squamish from here. It hasn't really been explored about a route up the Indian Arm at all. There is a logging road from Squamish to the north end that's fairly easy along the Indian River, and I can't see how a route from Port Moody up the Indian arm would be a problem, given we have existing roads. Is there an area there that is not passable? (Reddit)) |
ART Vancouver |
330 |
3:27:15 |
eng-rus |
meteorol. |
a mix of sun and cloud |
переменная облачность |
ART Vancouver |
331 |
3:18:22 |
eng-rus |
progr. |
mutate the original state directly |
непосредственно изменять исходное состояние |
Alex_Odeychuk |
332 |
3:17:51 |
eng-rus |
progr. |
create a shallow copy |
создавать поверхностную копию (of ... – чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
333 |
3:15:02 |
eng-rus |
police |
ticket |
письмо счастья |
MichaelBurov |
334 |
3:14:22 |
eng-rus |
progr. |
rest parameter |
остаточный параметр (javascript.ru, geeksforgeeks.org) |
Alex_Odeychuk |
335 |
3:13:47 |
eng-rus |
traf.contr. |
traffic ticket |
письмо счастья |
MichaelBurov |
336 |
3:13:12 |
eng-rus |
traf.contr. |
traffic ticket |
уведомление о штрафе |
MichaelBurov |
337 |
3:11:49 |
eng-rus |
police |
ticket |
уведомление о штрафе |
MichaelBurov |
338 |
3:09:21 |
eng-rus |
busin. |
notice about a fine |
уведомление о штрафе |
MichaelBurov |
339 |
3:08:15 |
eng-rus |
progr. |
spread operator |
оператор расширения (javascript.ru) |
Alex_Odeychuk |
340 |
3:05:12 |
eng-rus |
progr. |
dynamic key |
динамически изменяемый ключ |
Alex_Odeychuk |
341 |
3:04:22 |
rus |
gov. |
письмо счастья |
уведомление о штрафе |
MichaelBurov |
342 |
3:04:04 |
eng-rus |
progr. |
dynamically keyed object |
объект с динамически изменяемым ключом |
Alex_Odeychuk |
343 |
2:54:44 |
eng-rus |
idiom. |
rub one's hands with glee |
радостно потирать руки |
Alex_Odeychuk |
344 |
2:25:18 |
eng-rus |
cliche. |
anywhere you look |
куда ни глянь (Anywhere you look there are speculators or realtors rubbing their fat little hands with glee. • «Куда ни глянь — сплошь исторические постройки, поэтому мы просто не можем расположить конструкции там, где хотим и где это имеет инженерную целесообразность. Пришлось разрабатывать целую программу мероприятий, направленную на сохранение целостности объектов культурного наследия», — такие слова инженера Андрея Юшкевича приводятся на сайте компании. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
345 |
2:25:00 |
rus-est |
gen. |
следовательно |
seetõttu |
platon |
346 |
2:24:33 |
rus-est |
gen. |
следовательно |
sellest tulenevalt |
platon |
347 |
2:22:23 |
eng-rus |
progr. |
synchronize |
обеспечивать согласованность (with ... – с ... чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
348 |
2:18:53 |
rus-est |
gen. |
концепция |
raamistik |
platon |
349 |
2:18:36 |
eng-rus |
progr. |
avoid the need for side effects |
исключать необходимость в побочных эффектах |
Alex_Odeychuk |
350 |
2:17:48 |
eng-rus |
progr. |
ensure that ... remains consistent |
обеспечивать согласованность (with ... – с ... чем-л. • This approach ensures that the UI remains consistent with the actual state of the job. — Этот подход обеспечивает согласованность пользовательского интерфейса с фактическим состоянием задания.) |
Alex_Odeychuk |
351 |
2:13:59 |
eng-rus |
progr. |
greyed out |
неактивный |
Alex_Odeychuk |
352 |
2:13:22 |
eng-rus |
progr. |
have achieved the desired behavior |
обеспечить требуемое поведение |
Alex_Odeychuk |
353 |
2:08:50 |
rus-est |
gen. |
вывод |
kokkuvõte |
platon |
354 |
2:05:50 |
rus-est |
audit. |
заключение по результатам аудита финансовой отчетности |
aruanne finantsaruannete kohta |
platon |
355 |
1:59:19 |
eng-rus |
progr. |
without the need for side effects |
без необходимости в побочных эффектах |
Alex_Odeychuk |
356 |
1:56:49 |
eng-rus |
corp.gov. |
function |
служба |
Alex_Odeychuk |
357 |
1:55:45 |
eng-rus |
rhetor. cliche. |
great question |
хороший вопрос |
Alex_Odeychuk |
358 |
1:51:37 |
eng-rus |
progr. |
mutation function |
функция мутации (e.g., provided by RTK Query's hook) |
Alex_Odeychuk |
359 |
1:47:36 |
eng-rus |
progr. |
introduce a state variable |
добавить переменную состояния |
Alex_Odeychuk |
360 |
1:15:09 |
rus-ita |
reg.usg. |
настойчиво ухаживать |
baccagliare |
Avenarius |
361 |
1:06:26 |
rus-ita |
inf. |
орать |
baccagliare |
Avenarius |
362 |
0:55:17 |
rus-ita |
law, copyr. |
художественный плагиат |
plagio artistico |
Avenarius |
363 |
0:51:06 |
rus-ita |
mus. |
бэк-вокалист |
vocalist |
Avenarius |
364 |
0:38:01 |
eng-rus |
med. |
elective surgery |
плановая операция |
'More |
365 |
0:33:36 |
eng-rus |
biotechn. |
dimerizing agent regulated immunoreceptor complex |
регулируемый димеризующим агентом иммунорецепторный комплекс (DARIC) |
aguane |
366 |
0:28:24 |
eng-rus |
tecton. |
East European Plate |
Восточноевропейская плита |
MichaelBurov |
367 |
0:27:40 |
eng-rus |
tecton. |
Russian Plate |
Русская плита |
MichaelBurov |
368 |
0:25:10 |
rus-heb |
prop.&figur. |
замараться |
להסתאב |
Баян |
369 |
0:08:13 |
eng-rus |
geol. |
Artinskian Age |
артинский возраст |
MichaelBurov |
370 |
0:06:26 |
eng-rus |
comp.graph. |
changes in the UI |
изменения пользовательского интерфейса |
Alex_Odeychuk |